RSS    

   Ðåôåðàò: Ñëýíã

Öåíû îïÿòü ïîâûñèëè                                      They marked up again

Ñïóñòè (ñêèíü) öåíó                                         Mark down

Ýòîò òîâàð íàëåâî èäåò                                    They flog it

ß ýòó øòóêó çàãîíþ (ïåðåïðîäàì)                  I'll corner it

Íàâàð ðóáëåé íà ñòî                                         Hundred roubles ice

Èíôîðìàöèÿ èç ïåðâûõ ðóê                            News at first hand

Äåíüãè íà áî÷êó !                                             Pay on the nail

Ó òåáÿ äåíüãè ïðè ñåáå ?                                  Are you cashed up ?

Ïëà÷ó íàëè÷íûìè                                            I pay out of pocket

Ïëà÷ó íà ìåñòå, ïðÿìî òóò                               I'm paying in my track

Íó òû ìåíÿ ïîòðÿñ !                                          You rocked me!

Ïîäêàëûâàåøü ìåíÿ ?                                      It's a send-up ?

Ìû óæå öåëûé äåíü ïî ìàãàçèíàì                 We yo-yo back and forth shopping all

ìîòàåìñÿ                                                            day long

Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå æàðãîííûå âûðàæåíèÿ

Áàðàõëî, äðÿíü, ôèãíÿ                                      Schlock; bummer; ziltch; turd; dog; yuk;

junk; junkie; not much chops; garbage Äåøåâêà, ãðîø öåíà                    Cheeziness; worth ziltch Ñòàðüå                                Clobber

Øèê, òàñê                                                           Ritz; cool; chick; chi-chi; hummer

Øòóêîâèíà, ôèãîâèíà, õðåíîâèíà                 Doodad; gismo; job; huckey

Ðàñôóôûðåííûé                                               Dolled up; duded up; dressed up like a

dog'a dinner

Ñïåêóëèðîâàòü                                                  To flog; to corner smth

Âûïåíäðèâàòüñÿ                                               To put on (cloy); to do the grand; to

be nut; to swash

Ìîäíûé                                                             In vogue; fash; inthing; gear

Ïî-ïðîñòîìó                                                      No frills

Êîìèññèîííûé                                                 Second-hand

Ðàñïðîäàæà                                                        Sale

Óëîìàòü êîãî-òî ñäåëàòü ÷òî-òî                      To fast talk smb into doing smth

×ÀÑÒÜ 5

Ýêçàìåí

Äèàëîãè

Òû ãîòîâ ê ýêçàìåíó ?                                      Are you ready for the mug ?

Íå ñãëàçèòü áû! (òüôó-òüôó)                            Touch wood ! (Keep your fingers crossed)

Òû âåðèøü â ïðèìåòû ?                                   You believe in omens ?

Äà ÿ äóðàêà âàëÿë âåñü ñåìåñòð                       I had a mike all the term

Ýêçàìåí-òî ôèãîâûé (ïóñòÿêîâûé)                That's a cockammamie (of a mug)

Ñëîæíûé ýêçàìåí                                             Tough exam

Ìîçãîëîìêà                                                       Strong meat of a mug

Íå ìàíäðàæèðóé ïî ïóñòÿêàì                         Don't go (run) circle

(íå ñòðåìàéñÿ)

Åñëè ÿ ïðîâàëþñü - ìåíÿ òóðíóò èç                If I plough - they'll kiss me off (give

èíñòèòóòà                                                           me a kiss off)

À òû ðèñêíè âñå-òàêè                                       You just have a bash (nob)

Ó òåáÿ æå ãîëîâà âàðèò                                    You've got a belfry

Òàì ïàðà âîïðîñîâ íå äëÿ ñðåäíèõ óìîâ        There are some questions passing-belief

(beyond my mind)

ß çàäíèöåé ÷óþ, ÷òî îáëàæàþñü                     I have a gut feeling (I smoke) - I'll

make a boo-boo (boob)

Íå ïðèáåäíÿéñÿ                                                Don't poor-mouth

ß âñþ íåäåëþ ïàõàë (çàíèìàëñÿ)                    I had a helluva gig this week

Ïîñïàòü ïÿòü ìèíóò íå ìîã                             Wasn't out for five minutes

Íó òû è çóáðèëà !                                              You're a real mug (dogsbody)

Âñå âûçóáðèë ?                                                  Did you mug up everything

ß îò ýòîãî ìàðàçìà ñêîðî ÷îêíóñü                  I think I'll go off nuts on that dottage

ß óæå íà ãðàíè                                                  I'm cheezed off

Åñëè íà÷íåøü ôèíòèòü (âèëÿòü) - òåáÿ           You only try to woffle - the'll crab you

íà÷íóò çàâàëèâàòü

ß äàæå íå âðóáèëñÿ â ýòó òåìó                        I couldn't even tumble to it

Õî÷åøü ÿ òåáå îáúÿñíþ ?                                 Wanna me unscramble it ?

Äîøëî ? (Âúåõàë ?)                                           Has the penny dropped ?

Äîøëî. (Âúåõàë.)                                               The penny drops

 ãîëîâå ïîëíûé áàðäàê                                  A real cobweb in my head

À âîò äðóãàí òâîé íå ïðîâàëèòñÿ íè              And your fella will never flush

çà ÷òî

Åãî îòåö ïî áëàòó óñòðîèë                               He climbed on his father (coat) tail

Îí è äèïëîì ïî áëàòó ïîëó÷èò                       He'll finagle a degree also

Ýòî òî÷íî                                                           That's cold (You have a case)

Îí âñåãî íàõâàòàëñÿ ïîíåìíîãó                     He genned up about this and that

Åùå òîò ìàëü÷èê                                               He's a golden boy

À ÷òî, ó íåãî îòåö áîëüøàÿ øèøêà ?              You've said his father is a nob ?

À ñàì îí òóïîé íåäîíîñîê                               But he's nothing but a lagger

Äà ìíå îí ãëóáîêî ïî ôèãó                             I flush him. I slight over him

Åñëè ÿ ïðîâàëþñü, ïðèäåòñÿ                            If I plough I'll get to condition in

ïåðåñäàâàòü â îäèíî÷åñòâå                              the cold

Áóäó îòâå÷àòü áåç ïîäãîòîâêè                         I will answer off the cuff

Ñìîòðè, îí ìîæåò òåáÿ ïîäëîâèòü                  Cheezit; he can catch you out

ß â êóðñå                                                            I'm wised-up

ß íàäåþñü, òû ñäàøü                                        I hope you'll pass (mug)

Òû æå íå òàêîé áåçäåëüíèê                              You're not a cake-eater like me

(ïîôèãèñò), êàê ÿ

Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå æàðãîííûå âûðàæåíèÿ

Øèøêà                                                               Nob; a big noise

Çàóìíûé (âíå ïîíèìàíèÿ, íå äëÿ                   Clever-clever; passing-belief; beyond

ñðåäíèõ óìîâ)                                                   one's mind

Ìîçãè, ãîëîâà, áàøêà                                       Belfry; nob

Ëåíòÿé, áåçäåëüíèê, ïîôèãèñò                        Cake-eater; bone-idle

Ñòðåìàòüñÿ, ìàíäðàæèðîâàòü, áîÿòüñÿ           To chicken; to go (run) circle; to

buckpass

×óøü, äóðü, âçäîð                                              Cockammamie; codswablop; crud

Îáëàæàòüñÿ                                                        To fink out; to boob; to flub

Ñðî÷íûé                                                            Crash

Èäèîòñêèé                                                         Cod

Ñòàðàòüñÿ, èç êîæè âîí ëåçòü,                         To gun (for smth); to go overboard

çàäíèöó ðâàòü

Ïðîãóëèâàòü                                                      To bunk off

Ñãëàçèòü êîãî-òî                                               To put a hex on smb

Âèëû, ìîçãîìîëêà                                            Strong meat

Õâîñò, íåçà÷åò                                                   Condition; due

Ïðèäèðàòüñÿ, çàâàëèâàòü                                 To crab; to nitpick; to niggle; to find

fault with smb

Ïðîíåñëî                                                           It turned up trumps

Îáùàãà (îáùåæèòèå)                                        Hut; dorm; hole; hostel

×ÀÑÒÜ 6

Êîíöåðò

Äèàëîãè

Õî÷åøü ïîéòè íà êîíöåðò ãðóïïû ... ?          Wanna go to the ... group session ?

Íóäíÿê, íàâåðíîå, æóòêèé                              Seems to be a real bind

ß ïîïñó (äèñêîòíþ) òåðïåòü íå ìîãó             I hate this a-go-go

ß ôàíàò ýòîé ãðóïïû                                        It's my bag

Ýòî ëó÷øå, ÷åì êàêèå-íèáóäü êîíêóðñû        It's much better that some beauty comps

êðàñîòû èëè çàóìíûå ôèëüìû                        or clever-clever (chi-chi) movies

À ëþáëþ ôèëüìû óæàñîâ                                I like hair-raisers

Òû íà âðåìÿ ñìîòðåë ? Ìû ïðèéäåì ê           You forget the time. We'll be late in

ñàìîìó øàïî÷íîìó ðàçáîðó                             the field

ß íàäåþñü, áèëåòû êóïèì íà ìåñòå                Hope we'll get the tickets in the track

Íó, êàê òåáå ýòî ?                                              How do you find it ?

ß òàùóñü (áàëäåþ)                                            I get it

ß íà ýòîì çàâåðíóò                                           I het up about it

ß òîð÷ó îò ýòîé ïåñíè                                      I flip over this song

Îí ïåñíþ âîïèò (íàÿðèâàåò) âî âñþ              He belt out the song gutsy

ãëîòêó

Êàéô ! Áàëäåæ ! Òàñê !                That's a hummer

À òû èõ ëàæàë (îõàèâàë)               And you dumped them on

Îí êëàññíî èãðàåò íà ãèòàðå           He plays the amp all right (cool, funky)

ß ïðîñòî ïðóñü (áàëäåþ) îò ýòîé       That axe gives me creeps

äóäêè (ñàêñîôîíà, òðóáû)

Ïî-ìîåìó, îíè ïðîñòî ðàáîòàþò íà                They simply collect eyes, I think

Ñòðàíèöû: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9


Íîâîñòè


Áûñòðûé ïîèñê

Ãðóïïà âÊîíòàêòå: íîâîñòè

Ïîêà íåò

Íîâîñòè â Twitter è Facebook

                   

Íîâîñòè

© 2010.