RSS    

   Ðåôåðàò: Ñëýíã

Íàåçæàòü íà êîãî-òî (ðóãàòü,                           To fault smb for smth, to jump all over

öåïëÿòüñÿ)                                                          smb

Êàðòî÷íàÿ èãðà

Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå ðå÷åâûå êîíñòðóêöèè

Êàðòû                                                                 Cards

Ôèøêà (êàðòû)                                                  Buck

Êîëîäà êàðò                                                       Pack (of cards)

Ïèêè                                                                   Spades

×åðâè                                                                  Hearts

Òðåôû                                                                 Clubs

Áóáíû                                                                 Diamonds

Òóç                                                                      Ace

Êîðîëü                                                                King

Äàìà                                                                   Queen (Dame)

Âàëåò                                                                  Jack

Êîçûðè                                                               Trumps

Íåêîçûðíàÿ êàðòà                                             Lay

Êîçûðíîé òóç                                                    Bullet

Êîçûðíûé âàëåò                                                Nob

Íàçíà÷àòü ñòàâêè                                              To deal, to make (strike) a bargain

Ïîäíèìàòü ñòàâêè                                            To mark up

Ñíèæàòü ñòàâêè                                                To mark down

Íåäîáðàòü âçÿòîê                                              To go down

Ìóõëåæ, æóëüíè÷åñòâî, ãðÿçíàÿ èãðà            Con game, dipsy-doodle, dirty pool

Øóëåð, ìóõëåâùèê                                           Con man, sharpie

Áëåô                                                                    Bluff, four-flush

Îðåë èëè ðåøêà                                                Head or tails

Êðàïëåíûå êàðòû                                              Cold deck

Îáúÿâèòü êîçûðü                                               To make

Äèàëîãè

Ñûãðàåì â êàðòèøêè                                        Let's play cards

Ó òåáÿ åñòü êàðòû (ôèøêà)?                             Have you a buck?

Ñûãðàåì âî ÷òî-íèáóäü ïîïðîùå                   Let's play some muggling

Êòî ìíå îáúÿñíèò ñóòü èãðû?                          Who can explain me the name of the game?

Äëÿ ýòîé èãðû íóæíî äâå êîëîäû êàðò          We need two pack of cards

Êòî òàñóåò?                                                        Who makes? (shuffles)

Ñäàâàé êàðòû                                                    Deal the cards

ß óæå êàê íà èãîëêàõ ñèæó                              I'm already on nettles

Ïðèñòóïèì                                                        Wing it

Òâîé õîä                                                             Your turn

Òóò íàäî ïîäóìàòü                                            Gotta mull it over (gotta churn)

Íó è õðåíîâûå ó ìåíÿ êàðòû                           What crappy (yukki) cards I've got

ß ÷óâñòâóþ, îíè òåáÿ ñåé÷àñ çàñàäÿò              I smoke they'll axe you

Äà, ýòî ìíå íå ïî çóáàì                                    Yeah, it's a strong meat

Ýòî ïîñëåäíÿÿ êàïëÿ                                        It's a last straw

Êëàññíîå íà÷àëî                                               Flying start

Îáúÿâè êîìáèíàöèþ                                        Meld!

Ìû èõ ïåðåïëþíóëè                                        We've outgunned them

Òóò ïóòàíèöà êàêàÿ-òî                                      That's a mock-up

Òû ìíå âñå èçãàäèë                                           You've loused up everything on me

Ñëèâàé âîäó, òóøè ñâåò, ìû ïðîäóëè            It's a passing-bell. We've lost

ß îñòàëñÿ â äóðàêàõ                                          I'm left with egg on my face

ß âûõîæó èç èãðû                                            I poop out

Òû ãîðáàòîãî ëåïèøü                                       You're pulling my nose (leg)

Òû ñäðåéôèë                                                      You chicken out?

Âîò ýòî â êàññó                                                  That's an up! (Right on!)

Ìóæèê, òû ìåíÿ âûðó÷èë                                Buzzard, it's a bailout.

Òû íà âûñîòå ñåãîäíÿ                                       You're on the ball today

Íàøå î÷êî                                                          Bull point

Ìû î÷êî îãðåáëè                                              We got a brownie-point

Ïî-ìîåìó, íå äîáåðåì âçÿòîê                          I think (seems) we'll go down

Ýòîãî óæå íå ìèíîâàòü                                    It's on the cards

ß ÷òî, êîçåë îòïóùåíèÿ?                                  Am I a can carrier?

ß èõ ïîäëîâèë                                                   I've catched them out

Ïëåâàë ÿ íà ýòî                                                 I chill (it)

Íó ó òåáÿ è ãîëîâà                                            You've got a (real) belfry!

Íó, ýòî çàëåò                                                      And that's a clanger

Ôèãíÿ!                                                                Not much chops

Ìû ó íèõ â ìîìåíò âûèãðàåì                         We'll win in a waltz

Ïîðàñêèíü ìîçãàìè!                                         Churn (a bit)!

ß òîðìîçíóë                                                      I choked

Âîò òóò ìû âëèïëè                                           Now we're on the mat

Ïîñëóøàé ìîé ñîâåò                                        Take my tip

Áåñïîëåçíî, íå ïðîêàòèò!                                 No go

Áóäü ÷òî áóäåò                                                   Let'em all come

Ó íèõ êàðòû êðàïëåíûå                                   They've got a cold deck

Åëêè-ïàëêè, îí íàñ äóðà÷èò âíàãëóþ            Doggon, he does in the eye

Îí ìóõëþåò èñïîäòèøêà                                 He sharps in the corner

Ìåíÿ íà ïîíò íå âîçüìåøü                              I wouldn't be hustled

Òû ÷òî, îáàëäåë?                                               You went gaga?

×óâàê, òû áóäåøü ïîñòàâëåí íà äåíüãè          Kiddo, you'll be on the hook

Âñå êîíåö!                                                         Everything is galling west

Òåáå êðûøêà                                                      Your number goes up!

Òû ìåíÿ íå ïðîâåäåøü                                     I'm nobody's fool

Ïîäêèíü ìíå êàðòó                                           Fix me with a card

Òû âñå âðåìÿ ïðîëåòàåøü                                 You lose ever and anon

×òî çà äåðüìî òû ìíå ñäàë?                             What a scumbag (bullshit) you gave

(dealt) me!

Ðàç-äâà è ãîòîâî                                                Zap, and it's down

Áàö, òðàõ (â äðàêå, ïðè áðîñàíèè      Zonk!

êàðò íà ñòîë)

Ýòî, êàê åãî...                       Whosit, whatsisface

Ïîðà ðàññëàáèòüñÿ                     (High) Time we unwinded (we gotta unwind)

Êàêîé êàéô!                                                       Whee!

Ïî íóëÿì                                                            Zip!

Òû âìàñòèë                                                        You tossed out a zinger. (Zinger)

Ýòî ðàç ïëþíóòü                                               It's a doodle (jammy)

ß ñàì ñåáÿ ðóãàþ çà ýòî                                    I fault myself for doing it

ß ó òåáÿ â äîëãó                                                I owe you a great deal (a favour)

Äî ôèãà                                                              Some (a good) quite a/not a few (cards)

Íå ñâàëèâàé íà ìåíÿ                                        Don't father it on me

Òû õðåíîâûé èãðîê                                          You're not much chops of a player

Òû íà äåíüãè ïîâåëñÿ                                       You create about money

Ýòî ê ëó÷øåìó                                                  That's for the good

Ïàí èëè ïðîïàë                                                Neck or nothing

Ñëàáîå óòåøåíèå                                              Cold comfort

Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå æàðãîíííûå âûðàæåíèÿ

Äóðà÷èòü, âîäèòü çà íîñ, íàêàëûâàòü To pull one's leg (nose), to carve up, to cream, to hum, to work a hype on smb

Çàñòðåìàâøèéñÿ (÷åëîâåê)                               Buck-passer, hand-dog, chicken

Çàñòðåìàòüñÿ (èñïóãàòüñÿ)                                To poop out, to chicken out, to get tizzy

Íå ïóäðè ìíå ìîçãè                                         Don't hand me that crap! Don't fickle me!

Don't fuck with me!

Âëèïíóòü                                                           To click, to come unstuck, to be on the

mat, to drop a clanger

Ïî óøè                                                               Up to teeth (up to the neck)

Íàäîåäàòü, äîñòàâàòü, äîêàíûâàòü                  To bug smb, to drag, to bend smb's ears,

to get into smb's hair

×òî òû íà ìåíÿ íàåçæàåøü?             To much jump all over me

Ñêëî÷íûé, íàïðÿæíûé                   Feisty

Äåðüìî, ãàäîñòü                       Yuk. Shit. Scumbag.

Õâàòèò!                               Cut it off! Enough! Done with it!

Ñòðàíèöû: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9


Íîâîñòè


Áûñòðûé ïîèñê

Ãðóïïà âÊîíòàêòå: íîâîñòè

Ïîêà íåò

Íîâîñòè â Twitter è Facebook

                   

Íîâîñòè

© 2010.