RSS    

   Птолемей

должны были заменить «Толедские таблицы» 1080 г. В них, кроме положений

планет, восходов и заходов светил и моментов затмений, вошел и звездный

каталог Птолемея, приведенный к эпохе 1252 г.

Так обстояло дело в Западной Европе. А в Восточной Квропе, в Византии,

продолжали распространяться рукописи сочинений античных ученых на греческом

языке. Несколько византийских списков сочинений Птолемея, Евклида,

Диоскорида и других античных ученых относятся к IX в.

В XI в. в Византии трудились два замечательных человека: писатель и

философ Михаил Пселл (1018 - 1097) и ученый-энциклопедист Симе он Сет,

расцвет творчества которого пришелся на 1071 - 1078 гг.

Михаил Пселл многое позаимствовал из учений Платона и Аристотеля, а

конкретные астрономические данные заимствовал у Птолемея.

Оба автора неоднократно ссылаются на Птолемея. Симеон Сет объясняет

лунные и солнечные затмения согласно «мудрейшему Птолемею». У Птолемея

заимствованы порядок сфер планет, относительные размеры Солнца, Земли и

Луны, определения небесного экватора, небесного меридиана и оризонта,

наклона оси мира к горизонту, объяснение смены времен года наклоном

плоскостей эклиптики и экватора на угол около 24(.

В дальнейшем эти научные традиции были продолжены. В середине XII в.

Иоанн Каматир, следуя примеру Лукреция и Георгия Писиды, пишет

астрономическую поэму, и в ней многократно упоминается имя Птолемея,

которого автор называет «премудрым и прекрасным». Феодор Метохит написал

«Комментарий к Альмагесту».

После нашествия в начале XIII в. монголов, сокрушивших Хорезм и

покоривших русские княжества, астрономия продолжала развиваться лишь в

Мараге, на территории Иранского Азербайджана, где астроном Насир ад-Дин ат-

Туси (1201 - 1274), пользовавшийся покровительством внука Чингиз-хана

Хулагу, построил обсерваторию. Он написал книгу «Изложение Альмагеста», в

предисловии к которой пояснял, что книгу Птолемея, принимаемую астрономами

как готовую формулу, он изложил для учеников так, чтобы содержащиеся в ней

теоретические мысли, а также .порядок глав, распределение вычислений и

чертежи не были бы сокращены или искажены. Свои замечания и дополнения к

книге Птолемея ат-Туси вписал другими чернилами, чтобы монжно было сразу

отличить его собственные мысли от идей и выводов Птолемея. В «Альмагест» ат-

Туси включил ряд дополнений, из которых важнейшим является сомнение в

справедливости планетной теории Птолемея. Ат-Туси перевел на арабский язык

«Центилоквиум» («Книгу плодов») Птолемея. Ученик ат-Туси Кутб ад-Дин аш-

Ширази (1236 - 1311) в 1292 - 1306 гг. написал книгу под названием

«Жемчужина короны для украшения Дубаджа», где он рассматривает «Альмагест»

в обработке ат-Туси, но со своими дополнениями. В этой же книге

рассматривается теория музыки Птолемея.

При Марагинской обсерватории была создана большая библиотека.

Среднеазиатская астрономия испытала новый подъем в первой половине XV в.,

когда в Самарканде была построена обсерватория Улугбека (1394 - 1449),

внука известного завоевателя Тимура. Первоначальной целью Улугбека была

проверка каталогов Птолемея и ас-Суфи.

Улугбек нашел ряд ошибок в каталогах Птолемея и ас-Суфи и решил

получить независимые координаты звезд, что и было выполнено. Каталог

Улугбека - это первый независимо составленный звездный каталог после

Птолемея. После трагической гибели Улугбека в 1449 г. звездный каталог

Улугбека и его таблицы были спасены его учеником и сотрудником Али Кушчи,

уехавшим в Герат.

Астрономические традиции Самаркандской школы и труды ее

предшественников - астрономов Средней Азии и Арабского Востока, впитавшие в

себя опыт античной науки, в том числе и исследований Птолемея, продолжали

распространяться дальше - в Иран, Индию, а также в Турцию. Представитель

школы Улугбека аль-Бирджанди (умер в 1525 г.) написал очередной

«Комментарий к изложению Альмагеста» (по его обработке Насир ад-Дином ат-

Туси) [84]. Но в это время Николай Коперник уже работал над своей рукописью

«О вращениях небесных сфер», которой было суждено произвести полный

переворот в представлениях о положении Земли и планет во Вселенной и об их

движениях.

От эпициклов Птолемея к законам Кеплера

В 1453 г. под ударами турок-османов пал Константинополь. Прекратила

свое существование Византийская империя. Многие греческие ученые и деятели

культуры бежали в Италию и в другие страны Европы, перевозя с собой те

сочинения античных авторов, которые им удалось спасти.

По времени конец Византии почти совпал с разрушением Самаркандской

обсерватории и с гибелью Улугбека. Эти события наряду с наступлением эпохи

Возрождения определили роль Западной Европы в дальнейшем развитии науки

вообще и астрономии в частности.

На протяжении трех предшествовавших веков в астрономии шла борьба

между сторонниками представлений Аристотеля о небесных сферах и системы

мира Птолемея с ее сложной комбинацией кругов: деферентов, эпициклов,

эксцентров и эквантов. Представления Аристотеля достигли Европы в обработке

ученика Ибн Туфейля Мухаммада ибн Рушда, более известного в Европе под

именем Аверроэс .

Система Аристотеля – Аверроэса привлекала своей стройностью и

простотой, хотя она не позволяла вычислять точные положения планет, как

система Птолемея. Последнее обстоятельство склоняло чашу весов все более на

сторону системы Птолемея. К середине XV в. ее торжество стало полным, тем

более, что появились греческие тексты «Альмагеста».

Папа римский Николай V (1447 – 1455), оказавший гостеприимство

греческим ученым, бежавшим от турок, стремился собрать в Ватиканской

библиотеке как можно больше рукописей античных ученых, чтобы организовать

их перевод на латынь. Перевод «Альмагеста» он поручил своему секретарю

Георгию Трапезундскому (1396 – 1484), греку по национальности. К декабрю

1451 г. перевод был завершен, причем Георгий добавил к нему комментарии к

«не совсем правильным местам». Этот перевод архиепископ Никколо Перотто

назвал «не латинским, а варварским, со многими ошибками».

Между тем «Альмагестом» заинтересовался кардинал Иоанн Виссарион (1403

– 1472), человек весьма образованный. Он хорошо знал древнегреческий, сам

занимался литературной деятельностью и способствовал в этом другим. Три

рукописи «Альмагеста» из Ватиканской библиотеки содержат его пометки на

полях, а одна из них переписана большей частью его рукой.

Убедившись в низком качестве перевода Георгия Трапезундского,

Виссарион решил было сам сделать перевод «Альмагеста», но его

многочисленные обязанности, связанные с кардинальской должностью, мешали

этому. В 1460 г. Виссарион как папский легат прибыл в Вену, где

познакомился с профессором математики Венского университета Георгом

Пурбахом.

Астроном Георг Пурбах (1423 – 1461) еще до приезда Виссариона начал

работать над «Сокращенным изложением астрономии», основанным на

«Альмагесте» Птолемея. При этом н столкнулся с многочисленными неточностями

и ошибками латинского перевода Герардо Кремонского, сделанного с арабского

текста, который тоже возможно был не прямым переводом с греческого, а

переводом с сирийского языка. Пурбах решил поехать в Италию и там найти и

перевести на латинский язык греческий текст «Альмагеста». К этой работе он

привлек своего ученика Иоганна Мюллера (1436 – 1476) родом из Кенигсберга

(во Франконии), более известного под латинским именем Региомонтан. Оба

ученых уже собрались выехать в Италию, как вдруг Пурбах неожиданно

скончался. Региомонтан поехал один, изучил греческий и сделал если не

полный перевод, то, во всяком случае, достаточно по дробное изложение

«Альмагеста». Его учителями в греческом языке оказались... Георгий

Трапезундский и Теодор из Газы. Региомонтан оказался способным учеником, не

побоявшимся вскоре выступить против своего учителя. Он не только завершил

работу Пурбаха, но и перевел комментарий Теона. Перевод Георгия

Трапезундского он на звал «тяжелым и неприятным, так что, если бы Птолемей

вдруг ожил, он не узнал бы самого себя». И Региомонтан написал

специальное сочинение «Защита Теона против Трапезундского», заслужив

глубокую ненависть и самого Георгия и его сыновей. В Италии он пробыл семь

лет, после чего еще около трех лет проработал в Венгрии.

В 1476 г. Региомонтан приехал в Рим, где внезапно скончался. Первые

шесть книг «Альмагеста» в переводе Пурбаха с примечаниями и дополнениями

Региомонтана были изданы в Венеции лишь через 20 лет после смерти

последнего – в 1496 г. Это было первое издание «Альмагеста», с которым

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14


Новости


Быстрый поиск

Группа вКонтакте: новости

Пока нет

Новости в Twitter и Facebook

                   

Новости

© 2010.