Маскарад
превращаться в обозреваемое зрелище с преобладаниями зрителей над
исполнителями – участниками. Тем самым подчеркивались сословные различия
общества.
Если рассматривать маскарады дальше, то в XIX веке общественные
маскарады практически сошли на нет, появилась такая форма, как балы-
маскарады, которые проводились в частных домах дворян.
Существенным отличием от предыдущих форм является то, что теперь в
маскараде отсутствовал какой бы то ни было сюжет, и каждая маска вела себя
не зависимо от других. Хотя у маскарадов существовали свои законы, свои
вольности и запреты и все же они значительно отличались от традиционных
балов с их этикетом и строгим распорядком.
Что же касается исчезновения маскарада, то называют несколько причин:
1. Они навязывались сверху.
2. Это был чужеродный элемент для большей массы населения.
А если рассматривать историко – политическое положение, то у общества
появились другие проблемы, а следовательно и другие интересы.
Однако маскарадно-карнавальные традиции все же сохранились в нашей
жизни, хотя они и изменили свою форму почти до неузнаваемости. Маскарады
проявляются в форме костюмированных вечеров и карнавальных шествий.
Литература.
1. М.М.Бахтин. Творчество Ф.Рабле и народная культура средневековья и
эпохи Возрождения. М. 1990 г. «Худ.литература.»
2. Ю.А.Дмитриев «История русского драматического театра» т.1.
Искусство. М. 1977 г.
3. Зезина. История русской культуры. М. Высшая школа» 1990.
4. Е.В.Киреева. История костюма. Европейский костюм от античности до
XX в. М.Просвещение. 1976.
5. Б.И.Краснобаев. Очерки истории русской культуры 18 в.
М.Просвещение. 1987.
6. П.Н.Мимоков. Очерки по истории рус.культуры. В 3 т. М.Прогресс.
Культура 1994.
7. Немирович-Данченко В.И. МаскерадЪ. Изд. Московского университета.
1961.
8. О.Немиро. Праздничный город. Лен. «Художник РСФСР» 1987.
9. О.Немиро. Декоративное искусство и праздничный город // Искусство.
Лен. №8
10. А.Ф.Некрылова Русские народные городские праздники и зрелища. Ис-
во. 1988 г. Лен.
11. Новые черты в русской литературе и искусстве 17 и 18 вв. М. Наука.
1976.
12. Ю.С.Рябцев. История русской культуры 18-19 вв. М. Владос. 1997
13. Л.Н.Семенова. Очерки истории быта и культурной жизнь первой
половины 18 в. Лен. Наука. 1982.
14. А. Силин. На главной плащади с оркестром. М.1997.
15. Сохранение и возрождение фольклорных традиций. Традиционные формы
досуга: история и современность. М. 1993.
16. С.Н. Шубинский. Исторические очерки и рассказы. М. Московск.
Рабочий. 1995.
Приложение.
«Дело в шляпе» Сценарий карнавала дружбы для молодежи. (карнавал
шляп).
1-й ведущий. (в огромном цилиндре и мантии)
- Дорогие друзья! Сегодня мы рассматриваем дело, которое находится у
меня в шляпе. Человек всегда одинаков: он любит жизнь, детей. Музыку. Все
дело лишь в том, где и как он живет, на каком языке говорит, наследником
какой культуры он является… Но ХХХХна веселом карнавале шляпы, мы
представим себе, что сегодня мы с вами: японцы и китайцы, англичане,
австралийцы и немцы, французы и итальянцы и т.д. Итак (ведущий снимает
цилиндр и достает оттуда свиток), в моей шляпе находится дело №1 или
материалы по проведению веселого карнавала…
(Появляется второй ведущий без шляпы).
2-й ведущий:
- А исключение из правил? Вот у меня: ни шляпы, никаких дел, и,
вообще, ч не собираюсь носить головной убор в помещении, меня не зря учили
хорошим манерам!
1-й ведущий:
- Мой друг, если вас учили хорошим манерам, нужно, во-первых,
поздороваться!
2-й ведущий:
-Привет!
1-й ведущий:
- Ну что же, «привет», вполне уместное слово на карнавале! А кто из
участников карнавала может поздороваться на нескольких языках? Итак,
начали… («бонжур» - по французский, «гутен тах» - по немецки, «ни-хао» - по
китайский и т.д.).
2-й ведущий:
- Позвольте мне вручить приз и самому еще раз вместе с участниками
карнавала дружбы произнести и запомнить эти слова (все вместе говорят
слова).
1-й ведущий:
- Замечательно у вас получается: фонетика прекрасная. Но есть еще
один язык, который понятен всем и не требует перевода – это язык музыки. На
веселом карнавале мы отдаем предпочтение веселой музыке и начинаем на вечер
русскими плясовыми мелодиями.
(1-й танцевальный блок).
1-й ведущий:
- Ну что же, плясовая закончилась, пора и дух перевести. Обратимся к
делам, а точнее к «делу в шляпе».
Первая страница дела – первый параграф:
(1. Доказано, что Змей Горыныч, которым пугают во всех русских
народных сказках детей, веселый и мудрый персонаж китайских сказаний.
Предлагаю закрепить эти знания китайской игрой «Веселый змей» или голова
ловит хвост, а хвост голову! Выстраиваемся змейкой, как только музыка
останавливается, меняем «голову» и «хвост» местами т.е. меняем направление.
(Игра в «веселого змея»).
2-й ведущий.
- Что-то после этой веселой игры мне захотелось водрузить на голову
что-нибудь китайское.
1-й ведущий:
- Водрузите вот этот головной убор – копия головного убора китайского
императора.
2-й ведущий: (одев головной убор):
- А сейчас с совершу 9 китайских поклонов. Прошу образовать круг и
сопроводить мои поклоны музыкой. Как только музыка останавливается, я
делаю 1-й поклон, 2-й и т.д. А тех кому я поклонюсь я попрошу, подойти ко
мне, а затем с ними произойдет нечто карнавальное!
(После поклонов).
Итак, вместе со мной в центре 9 человек, веселых и находчивых. Из
разноцветных листов бумаги сделайте себе, пожалуйста , веера. Веера готовы,
значит можно танцевать веселый китайский танец, повторяя движения за мной,
а все остальные помогут нашим новорожденным китайцам, хлопа в ладони.
(Китайский танец с веерами).
1-й ведущий:
- А теперь на карнавале мы встречаем гостей из Индии. В материалах
«дела в шляпе» говорится о том, что в Индии множество народов и у каждого
свой национальный головной убор. А еще, говорят, что индийцы – самые
улыбчивые люди в мире. Как же определить индийцев среди нас? Очень просто.
Сейчас мы проведем конкурс улыбок. Но улыбка должна быть продемонстрирована
вместе с искусством пантомимы. Задание тайное, но все тайное становится
явным. И если карнавал догадается, какой персонаж улыбается в вашем
исполнении, то вы получите приз за самую широкую карнавальную индийскую
улыбку.
(Задание в конвертах).
1. Улыбнитесь как индийский слон.
2. Улыбнитесь после того, как вы выпили чашку настоящего индийского
чая.
3. Улыбнитесь во время исполнения индийского танца.
(После пантомимы).
1-й ведущий:
- Закрепили пребывание в Индии индийской мелодией. Пожалуйста,
танцуйте с нами так, как будто, мы в Индии.
)2-й танцевальный блок).
2-й ведущий:
- Вы, дорогой коллега, сегодня неоднократно упоминали фразу «дело в
шляпе». А я позволю себе сказать, что дело в «самбреро». Самбреро, как
известно, испанская широкополая шляпа. Я прошу 2-х молодых людей в самбреро
подойти ко мне. Сейчас зазвучит испанская мелодия, ваша задача под ваше
самбреро собрать как можно больше людей, каждый из которых должен взяться
за край самбреро двумя пальцами правой руки. Пока звучит испанская мелодия
соберите «испанцев» под самбреро.
Итак, под одним самбреро собралось ____человек, под другим ____. А
сейчас испанская игра «Дон Кихот». Каждая команда получает по 1 лошадке
(детские деревянные лошадки), сам господин Сервантес посмеялся бы вместе с
нами: задача проста. Надо как можно медленнее доехать до этого стула одной
команде и до этого – второй. Та кавалькада, где больше участников, имеет
больше шансов на победу. Главное условие – не стоять на месте. Если
«испанец» останавливается стул передвигается ближе, таким образом шансов
на победу меньше. Итак, все вы Дон Кихоты, помните, «тише едешь дальше
будешь». Начинаем конное состязание. Как завут ваших коней придумайте сами,
болельщики поддержат вас! Вперед, медленно, но верно!
(После игры).
Победила команда, которую по эстафете прокатил на своей спине конь
«__________». Примите поздравления. А сейчас снова звучит испанская мелодия
и все танцуют.
(3-й танцевальный блок).
1-й ведущий:
-Я продолжаю рассматривать «дело в шляпе». Материалы дела говорят о
том, что здесь на карнавале есть и музыка, и танцы, и шутки, и все девушки
красивы, и юноши милы, но просто как в «Греции – все есть».
2-й ведущий:
-А знаете чего нет в Греции?
1-й ведущий:
- Чего? Не знаю.
2-й ведущий:
- Нет веселой игры «калейдоскоп».
1-й ведущий:
- Простите, но ведь по-гречески калейдоскоп – это означает «видеть
нечто красивое», а по-простому, это оптический прибор – игрушка.
2-1 ведущий:
- Да, слово греческое, а игра итальянская. Вот полая труба,
напоминающая калейдоскоп. Надо посмотреть через эту трубу в течение 5
секунд на юношу или девушку, отвернуться и точно описать человека, который
стоит перед вами. Попробуйте. А приз самому наблюдательному – настоящий
каледоскоп.
(Игра «калейдоскоп»).
- Ну что же. А теперь приглашаю танцевать.
(4-й танцевальный блок).
1-й ведущий.