Зарождение российского кино
Владимира Набокова «Дар» дан лаконичный собирательный образ советского кино
с присущей последнему эстетизацией неэстетической фактуры: «Побывали в
кинематографе, где давалась русская фильма, причем с особым шиком были
поданы виноградины пота, катящиеся по блестящим лбам фабричных, — а
фабрикант все курил сигару»
Между тем выход на парижские экраны фильма Всеволода Пудовкина «Потомок
Чингисхана» среди критиков-эмигрантов вызвал реакцию, напоминающую реакцию
советских кинематографистов на «Костер пылающий».
Русских в Париже особенно поразил Валерий Инкижинов - бурятский актер,
игравший монгола в «Потомке Чингисхана». Быть может, эмигранты особенно
остро ощущали незащищенность человека восточной культуры в западной среде ,
а фильм Пудовкина был отчасти и об этом. Вот как писал о герое фильма —
монгольском принце, оказавшемся волей истории человеком между двух культур,
— русский эмигрант в Париже князь Сергей Волконский «Буря над Азией?» Нет,
это было для меня совершенно новое прикосновение, в котором говорила как-то
русская Азия, по-русски азиатская Европа, то есть Европа в преломлении
этого русско-азиатского сочетания. Чего-чего не несли с собой эти маленькие
монгольские глаза, столь полные давних наследии пустыни и столь жаждущие
новых впечатлений художественно-технического Запада! И как таинственен этот
европейский угол зрения, освещающий своим суждением загадку монгольских
горизонтов. Как переселиться в понимание жизни, людей и государств такого
человека, в котором сливаются два мира: один, который стал своим, другой,
который остался свой». Так советский (можно даже сказать — образцово
советский) фильм Пудовкина для русских зрителей в Париже оказался метафорой
эмигрантского самоощущения.
Кроме того, и в игре Инкижинова, и в самой картине Пудовкина в целом
усматривалось, как писал выдающийся литературовед русского зарубежья князь
Дмитрий Святополк Мирский, «внесение приемов комического стиля с
чрезвычайно удачным переключением их в героический ключ: сцена, где
Инкижинов вдруг пробуждается к действию и с большим мечом в руках разносит
штаб-квартиру императоров, несомненно генетически связана с комическими
драками и погромами, которые стали каноническими в американском кинокомизме
(например, Китона)». Если проследить за аргументацией Святополка-Мирского,
можно сделать вывод, что Инкижинов подкупил критика тем же, к чему Мозжухин
стремился в «Костре пылающем»: совмещением в одной роли актерских приемов
противоположных амплуа. В той же рецензии читаем: «Инкижинов больше чем
выдающийся актер — это художник, произнесший «новое слово» создатель нового
стиля игры. Этим стилем, наконец, преодолевается театральность, до сих пор
державшая в плену весь «серьезный» кинорепертуар. На место театральной
мимики Яннингсов и Барановских становится подлинно кинематографический
стиль маски. В значительной степени игру Инкижинова можно рассматривать как
перенесение в серьезный фильм стиля, сложившегося в фильме комическом. Но
стиль Инкижинова отличается от стиля Чаплина или Китона, как трагедия от
комедии, как «высокий» стиль от «низкого». Высокий и низкий стиль всегда
ближе друг к другу, чем к среднему стилю, и тот и другой классически
условны в противоположность реальному стилю «Маска». Инкижинова
бесконечно разнообразна и выразительна, несмотря на свою неподвижность. Это
настоящая игра, но игра очень строгого стиля.
Таким образом, можно сделать вывод, что две русские кинокультуры,
советская и зарубежная не только знали одна о другой, но и испытывали
взаимный интерес. Иногда интерес оказывался сильнее политических антипатии.
В том же эмигрантском журнале «Иллюстрированная Россия», где печатался
хороший отзыв на «Бурю над Азией», появилась заметка, что Пудовкин- новая
жертва репрессий со стороны большевиков, которые скоро запретят ему делать
фильмы. [5]
Пудовкин никуда не уехал, зато Валерии Инкижинов, о котором писал
Святополк Мирский эмигрировал во Францию в 1930 году. В статье о нем Сергеи
Волконский так описал этого нового — может быть, последнего из первой
плеяды- кинематографиста- эмигранта в момент его прибытия в Париж.
«Подождем, каждое новое выступление Инкижинова будет интересным событием.
Что касается И. Мозжухина, то он не раз получал предложения вернуться в
СССР. В 1923—1924 годах это стало частью масштабной кампании по
переманиванию видных деятелей культуры на родину. Среди согласившихся были
Андрей Белый, Алексей Толстой, Сергеи Прокофьев, Александр Вертинский,
Дмитрий Святополк-Мирский, автор статьи об Инкижинове, тоже переехал в
СССР. Из кинематографистов согласились вернуться Яков
Протазанов и Петр Чардынин.
Мозжухин отказался. В мемуарной статье 1926 года он рассказал, что
тогда ему пригрозили запрещением его фильмов в советском прокате. Правда,
мы не знаем, насколько можно верить рассказам Мозжухина о себе. В истории,
напечатанной в тех же мемуарах (она не раз перепечатывалась), он рассказал,
как на съемках «Михаила Строгова» в Латвии плот с актерами оторвался от
троса и его понесло к советской границе. Увидев красных пограничников,
поджидавших добычу, он и другие актеры бросились в воду и спаслись вплавь.
Съемки фильма действительно проходили вблизи латвийско--советской
границы, но история Мозжухина не похожа на правду: река Даугава течет не из
Латвии в Россию, а из России в Латвию.
При том, что в 1925 году кампания по репатриации продолжалась, в глазах
советского зрителя фигура вернувшегося эмигранта, видимо, намеренно
компрометировалась. В советском кино был создан образ эмигранта-диверсанта
— он фигурировал в фильмах «Его призыв» (1925) и «В город входить нельзя»
(1929).[6] Характерно, что режиссером первого из них был Яков Протазанов.
И все же чуть ли не единственным живым каналом между двумя Россиями
оставалось кино .Участвуя в дискуссии, вспыхнувшей в русской парижской
прессе вокруг фильма Юрия Тарича «Крылья холопа» («Иван Грозный», 1926),
князь Сергеи Волконский, защищавший фильм, писал: «В снегу, на заиндевелых
лошадках скачущие мужики, эта баба ведром из ручья черпающая воду, эти
матросы, на гармошке играющие и приплясывающие, все это безымянное
множество зипунов, башлыков, платков, рукавиц, лаптей и сапогов» Это
перечисление напоминает не рецензию, а ностальгическую ламентацию
Из личной переписки и записных книжек Ивана Мозжухина мы узнаем, что в
СССР у актера остался отец — Илья Мозжухин. Сохранилось трогательное
обещание, которое Мозжухин дал самому себе 27 июня 1920 года: «Я, Иван
Мозжухин,даю слово, что в течение года с сего числа я не буду пить ни вина,
ни водки, ни коньяка, ни пива, ни аперитивов, ничего, содержащего алкоголя.
У меня есть отец — и я его жизнью клянусь в том, что здесь написано». Судя
по письмам, отец и братья Мозжухина ходили в кинематограф как ходят на
свидание: «Будем ждать от тебя весточки каждый час, каждую минуту, это для
нас будет праздником, большим утешением в нашей тяжелой жизни. Напиши о
себе побольше, а то мы ничего о тебе не знаем, иногда только узнаем о тебе
по заметкам в журнале «Советский экран». В прошлом году несколько раз
смотрели тебя в картинах: «Кин» и «Проходящие тени». Картины имели большой
успех у публики».[7]
Таким образом кино было видом общения- за неимением лучшего. Но кроме
эмоции узнавания, в этих встречах был и другой, мучительный аспект.
Советское кино было квинтэссенцией новой России, для эмигрантов
неприемлемой и понимаемой ими как осквернение их личного прошлого. Сергеи
Эфрон, суммируя облик советского фильма, писал: «Лихорадочные поиски новых
пейзажей, новых, еще не показанных машин, зданий в новых, оригинальных
ракурсах пронизывает почти каждую советскую картину. Подъемные краны,
молотилки, тракторы, строящиеся дома, внутренности фабрик и заводов, дворцы
— самые разнообразные предметы выводятся на экране не в качестве подсобных
материалов, но в качестве самостоятельных субъектов действия»[8].
Конструктивизм не находил сочувствия у эмигрантов. Россия в нем представала
населенной не людьми, а предметами, снятыми в странных ракурсах.
Владимир Набоков, покинувший Россию молодым человеком, видел СССР
только в кино. Поэтому сгущенный образ новой России естественнее всего
укладывался для него в клише советского документального фильма.
Русское кино окончательно превратилось в кино советское, и тем самым в
глазах эмигрантов в синоним советской власти в целом. Так прекратилось
одновременное существование двух параллельных национальных школ —
уникальное явление в истории киноискусства.
III. Жанры дореволюционного кино в России.
Каждый этап истории кино знает свою систему жанров. В русском
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12