Реферат: Комплимент как риторический жанр
Что касается качеств характера, которые могут являться объектами комплиментов, то здесь наблюдается наличие довольно различных предпочтений. Так главным объектом комплимента из качеств характера у русских стала доброта (56%). У латышей это качество набрало хотя и довольно высокий процент голосов, но он значительно ниже, чем у русских - 48%. Лидирующую позицию у латышей занимает отзывчивость (52%), которая у русских на 7% уступила доброте. Работоспособность ценится представителями двух наций довольно высоко – 49% ответов у русских и 44% у латышей.
Русские респонденты на одну ступень поставили хозяйственность и ответственность. Оба качества гораздо выше оценены респондентами латышами.
Открытость получила по 28%; упорство - у русских - 14%, у латышей – 16%.
Остальные качества характера как возможные объекты комплимента указывают нам на существенные различия национальных характеров: выносливость и самоконтроль для русских намного менее значимы, чем для латышей – 7% против 20%. То же самое касается и честности – 21% у русских и 40% у латышей. Обратную тенденцию наблюдаем по отношению к щедрости – разница между ответами русских и латышских респондентов составляет 23% (См. таблицу № 6).
Если говорить об экспрессивности и развернутости комплиментов в русском и латышском речевом поведении, то можно сделать следующие выводы.
Во всех трех группах комплимент, не обладающий развернутостью и экспрессией, оказался наиболее популярным. Большая разница в ответах последней группы – 44% у русских и 67% у латышей - объясняется, на наш взгляд, тем, что для латышей очень важна идея дома и его благоустроенности. Именно поэтому частотность ответов второго варианта – т.е. комплименты, обладающие развернутостью и экспрессией - третьей группы на 19% превышает ответы второй и на 33% третьей группы.
Третий вариант ответа – «Не сделаю комплимента вообще» наибольшее количество голосов у латышей набрал в первой и второй группах. Подобным образом ответило 22% и 24% респондентов.
Среди участников опроса, родным языком которых является русский язык, ответы распределились следующим образом. В первой группе комплиментов первый вариант ответа выбрало 66% опрошенных, что на 8% ниже, чем у латышей. Во второй группе – 58,8%, на 5% меньше, чем у представителей другого этноса. В третей группе разница составляет 23% - 44% у русских и 67% у латышей.
Как следует из результатов опроса, русские более склонны к наличию развернутости и экспрессии в комплименте. Комплименты первой группы, объектом которой является внешность адресата у русских набрали 20% , а у латышей – всего 4%. Во второй группе наблюдается таже тенденция – среди русских 34% и среди латышей 18% выбрали этот ответ. И в третей группе, не смотря на то, что комплименты данной группы довольно развернуты и экспрессивны у представителей латышской нации (28%), по степени частотности они уступают русским – 53% (См. таблицу № 7).
Из всего выше сказанного следует, что справедливость выдвинутой нами гипотезы доказана. Анализ анкет показал, что особенности национального характера непосредственно влияют на использование и на структуру комплимента.
Использование комплимента в латышском языке более ограничено, чем в русском. В латышском очевидна тенденция к предельному упрощению данного риторического жанра - русские более склонны к использованию развернутости и экспрессии в комплименте.
Национально специфичными так же являются:
· цели комплимента. Основная цель у русских – сделать приятное собеседнику, у латышей – стремление вызвать симпатию, расположить к себе собеседника.
· Объекты комплимента. Русские более охотно, чем латыши делают объектами своих комплиментов качества характера и природные способности адресата. Основными же объектами из качеств характера у латышей становятся: отзывчивость, доброта, работоспособность честность, ответственность, хозяйственность. У русских – доброта, отзывчивость, работоспособность, щедрость, общительность.
2.2 Классификация комплиментов.
Речевая структура комплиментов позволяет нам выделить следующие типы комплиментов:
1. Прямой комплимент
2. Косвенный комплимент
3. Комплимент - антитеза
4. Комплимент – ответ
2.2.1 Прямой комплимент.
Построение прямого комплимента достаточно стандартно. Он, в основном, имеет трехчастную композицию: обращение, собственно сообщение и мотивацию, т.е. детальную характеристику объекта:
v Людмила Ивановна, Вы на самом деле очень красивы. Ни у кого я не видела таких роскошных волос и выразительных глаз!
В качестве обращения могут выступать:
¨ одночленная номинация, представленная именем адресата:
v Леночка, вы как всегда очаровательны!
¨ двучленная номинация, состоящая из имени и отчества:
v Елизавета Сергеевна, Вы замечательный начальник, добрый и отзывчивый человек!
¨ подлежащее – местоимение:
v Ты сегодня очень хорошо выглядишь.
¨ дополнение – местоимение:
v Вам к лицу этот цвет.
Следует, пожалуй, отметить, что обращение в комплименте к адресату по фамилии для русской речевой культуры не свойственно. Кроме того, одночленная номинация, состоящая только из отчества, допустима лишь в тех редких случаях, когда между коммуникантами существуют близкие отношения, поскольку это придает высказыванию оттенок фамильярности:
v Васильевна! Ты замечательная женщина!
В комплиментах, которые произносятся при приветствии, встрече, обращение может отсутствовать:
v Привет! Как дела? Выглядишь потрясающе! И такая загорелая!
Довольно часто в прямых комплиментах мотивация отсутствует:
v Вы поразительно интересный человек!
v Вы замечательный собеседник.
Для комплиментов, в структуру которых входят краткие прилагательные, характерно употребление интенсификаторов качества так, как, для комплиментов с полными прилагательными – такой, какой. Они придают комплиментам эмоционально-экспрессивный оттенок и восклицательную интонацию:
v Мне хотелось бы почаще общаться с Вами. Вы такой приятный собеседник!
v Вы так умны и эрудированы!
Очень часто в прямых комплиментах используются распространители, указывающие на время:
v Вы, как всегда, очаровательны.
v Сегодня вечером Вы как-то особенно красивы.
Широко используются качественные прилагательные в сравнительной и превосходной степенях:
v Просто не верится, что спустя столько лет Вы стали еще прелестнее, чем были раньше.
v Вы очаровательнейшая женщина!
Под воздействием закона усиления в комплименте часто употребляются гиперболы, сравнения, градация.
Примером использования гиперболизации могут являться следующие комплименты:
v - Вот Вы, слава Богу, такая же…
- Какая такая?
- Не старитесь: такая же красавица! Знаете, я не видел такой старческой красоты никогда. (Гончаров 1989: 90)
v Вот кто такая наша милая именинница? Она – возмутитель спокойствия восточных стран. Объясню. Если бы Магомет знал эту прекрасную женщину, он разогнал бы свой гарем, отменил бы многоженство и посвятил свою жизнь ей одной. (Застольные тосты 1997: 89)
Сравнения могут быть представлены по-разному:
¨ адресата сравнивают с каким-либо литературным персонажем:
v Вы наблюдательны как сам Шерлок Холмс!
v Вы воистину обладаете терпением и верностью Пенелопы!
¨ адресата сравнивают со знаменитыми людьми, авторитет которых всенародно признан:
v Этот юный Моцарт необычайно талантлив ( Телепередача “Утренняя звезда”)
v Вашему чувству юмора позавидовал бы даже Джером К.Джером!
Градация:
v Знайте, что не только Ваша красота сделала меня вашим поклонником. Меня пленил Ваш ум. И Ваши прекрасные душевные качества [В.Г.Белинский – М.В.Орловой 1990: 481 ].
v Я хочу признаться в любви к Любови Архиповой. Для меня она является воплощением великой женщины, великой актрисы, великой певицы. Ничего кроме восхищения и поклонения она вызывать не может (С.Белзс – Л..Архиповой, телепередача “Город женщин”).
Объектами прямых комплиментов могут стать:
¨ Одежда, прическа, внешность собеседника:
v Вам к лицу эта прическа.
v С такой безупречной фигурой на Вас хоть мешок одень, он будет смотреться элегантно!
¨ Положительные качества собеседника:
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15