Реферат: Фразеологические синонимы-антонимы со значением внешность человека
Установлена частотность фразеологических оборотов (см. Приложение. Таблицы № 1 и №2). Наиболее частотными фразеологическими оборотами являются (’ничем не выделяющийся, не заслуживающий никакого внимания’, ’худой’, ’изможденный’, ’выделяющийся из ряда других’, ’схожий с другими, одинаковый’, ’некрасивый’, ’красивый’, ’бледный, бескровный’, ’старый’). Наименее употребительными являются следующие фразеологические обороты (’длинный нос’, ’выпученные глаза’, ’большие глаза’, ’густые брови’, ’тонкие волосы’, ’кожа покрывшаяся мелкими пупырышками’, ’веерообразно расположенные морщинки около наружного угла глаза’).
III ВЫВОДЫ
На основе рассмотренных фразеологических оборотов со значением ’внешность человека’ можно сделать некоторые общие выводы.
1. Фразеологизмы по сравнению со словами являются более образными, сравним:
Некрасивый – пугало гороховое, чучело гороховое, дурен (страшен) как смертный грех, драная (ободранная) кошка ...
Красивый – что надо, хоть куда, как картинка, кровь с молоком, как огурчик ...
Худой – легче пуха, выжатый лимон, как решето, талия в рюмочку, как пушинка ...
2. Проанализированные фразеологические обороты, обозначающие ’внешность человека’ объединены в VIII парадигматических рядов: с организующими семантическими признаками ’внешность’, ’рост’, ’телосложение’, ’волосы’, ’одежда’, ’лицо’, ’возраст’, ’кожа’.
3. Внутри каждого парадигматического ряда прослеживаются как гиперо-гипонимические, так и синонимо-антонимические отношения.
4. С точки зрения стилистической принадлежности в фразеологических оборотах со значением ’внешность человека’ преобладают разговорные и разговорно-просторечные фразеологизмы (пугало гороховое, поперек себя толще, Божий одуванчик и т.д.). Менее частотны книжные фразеологизмы (не от мира сего, живые (ходящие) мощи).
5. Фразеологизмы обычно бывают эмоционально окрашенные, т.е. выражают положительную (краса ненаглядная, кровь с молоком, хоть куда, как огурчик и т.д.) или чаще отрицательную (ни кожи ни рожи, чучело гороховое, старый хрен, ни рыба ни мясо и т.д.) оценку. Мы выделили фразеологические обороты и с нейтральной оценочностью (спасть с тела, в костюме Адама, в натуральном виде, последний крик моды и т.п.).
6. С точки зрения происхождения мы установили, что большую часть проанализированных фразеологизмов составляют исконно русские языковые единицы (ни рыба ни мясо, в чем мать родила и т.д.). Старославянских фразеологизмов (не от мира сего, живые (ходящие) мощи) и иноязычных (синий чулок) обнаружено лишь три языковые единицы.
7. С точки зрения грамматической структуры нами выявленно, что большую часть фразеологических оборотов со значением ’внешность человека’ составляют фразеологизмы, равнозначные словосочетанию. Мы выделили одночленные, двучленные и трехчленные фразеологические словосочетания, которые представлены различными моделями: ¨ предлог + отрицательное местоимение; ¨ существительное + предлог + существительное; ¨глагол + возвратное местоимение + существительное и т.д. Фразеологические обороты, равнозначные предложению менее продуктивны и частотны в рамках изученного материала. Мы видели односоставные неопределенно-личные предложения сказуемостного типа, односоставные номинативные предложения подлежащего типа и двусоставные предложения.
ЛИТЕРАТУРА
1. Молотков А. И. Фразеологический словарь русского языка. – Москва: 1967.
2. Гешко Л. А. Словарь синонимов русского языка. – Москва: 1986.
3. Гудавичус А. Сопоставительная семасиология литовского и русского языков. – Вильнюс: 1985.
4. Klijūnaitė J. Leksinė semantinė grupė kalbos sistemoje. – Šiauliai: 1996.
5. Иванникова Е. А. Синонимические отношения между фразеологическими единицами и словами. // Очерки по синонимике современного русского литературного языка. – Москва – Ленинград: 1966.
6. Новиков Л. А. Семантика русского языка. – Москва: 1982.
7. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. – Москва: 1990.
8. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. – Москва: 1985.
ПРИЛОЖЕНИЕ
’некрасивый’ ’ничем не выделяющийся, не заслуживающий внимания’ ’схожий с другим, одинаковый’ |
Пугало гороховое, чучело гороховое, шут гороховый, синий чулок, дурен (страшен) как смертный грех, последнего (низшего) разбора, мокрая курица, ни кожи ни рожи, дранная (ободранная) кошка. Ни то ни се, невесть какой, не ахти какой, ногтя не стоит, мизинца не стоит, подметки не стоит, ни Богу свечка (свеча) ни черту кочерга, ни рыба не мясо, ни пава ни ворона, ни два ни полтора, выеденного яйца не стоит, гроша ломанного (медного) не стоит, никуда не годный, не выдерживает (никакой) критики, не на что смотреть, не к черту не годиться, грош цена, ниже всякой критики, на всех зверей похоже. На одну колодку, тютелька в тютельку, ни дать не взять, не отличить, такой же (одной) масти, одним миром мазаны, одного поля ягодка, два сапога пара, из одного (и того же) теста, точка в точку. |
’выделяющийся из ряда других’ ’красивый’ |
Превосходить самого себя, броситься в глаза, показать товар лицом, показывать себя, ворона в павлиньих перьях, обращать на себя внимание, другой породы, белая ворона, из другого (разного) теста, не от мира сего, нет (не может быть) сравнения, не идет (ни) в (какое) сравнение, из ряда вон выходящий. Что надо, хоть куда, как картинка, кровь с молоком, как огурчик, краса ненаглядная, писанная красавица, журавлиная шея. |
’очень высокий’ (о росте) ’низкого роста, маленький’ |
Коломенская верста, каланча пожарная, в косую сажень ростом. От горшка два вершка, короче воробьиного носа, короче птичьего носа, с ноготок, с булавочную головку. |
|||||
’толстый’ (о телосложении) ’худой’, ’изможденный’ ’широкоплечий, могучего сложения’ |
Лопаться от (с) жиру, входить в тело, поперек себя в толще, в дверь не проходит, в теле.Живые (ходячие) мощи, выжатый лимон, как решето, талия в рюмочку, <одна> кожа да кости, одни кости, из трех лучинок, легче пуха, как пушинка, мешок костей, спасть м тела, спасть с лица, спустить (растрясти) жир(ы), костями гремит. Крепко сбитый, косая сажень в плечах, плечи косая сажень. |
|
||||
’густые волосы ’ ’тонкие волосы’ ’черный цвет’ (чаще о волосах) ’густые брови’ |
Копна волос, львиная грива. Мышиный хвостик. Цвета вороного крыла, черный как ночь, черный как смоль. Соболиные брови. |
|
||||
’нарядный, стильный’ ’нагишом, без всякой одежды |
Разодетый в пух и прах, последний крик моды, в полном параде. Без ничего, в костюме Адама, в костюме Евы, в чем мать родила, в натуральном виде. |
|||||
’бледный, бескровный’ ’большие глаза’ ’выпученные глаза’ ’длинный нос’ |
<Ни> кровинки в лице нет (не осталось), лица нет, бледный как полотно, бледный как мел, бледный как смерть, бледный как мертвец. Воловьи глаза. Рачьи глаза. Утиный нос. |
|||||
’старый’ |
Старая песочница, Божий одуванчик, старый хрен, не первой молодости, песок сыплется, убеленный сединами. |
|||||
’веерообразно расположены морщинки около наружного угла глаза’ ’кожа покрывшаяся мелкими пупырышками’ ’некрасивый, уродливый’ |
Гусиные лапки. Гусиная кожа. Ни кожи ни рожи. |
|||||