Реферат: Фразеологические синонимы-антонимы со значением внешность человека
Реферат: Фразеологические синонимы-антонимы со значением внешность человека
СОДЕРЖАНИЕ
I Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. 1. Предмет исследования, цель работы, материал и методы исследования. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. 2. Терминология. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
II Характеристика фразеологических синонимов-антонимов со значением ’внешность человека’. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. 1. Характеристика фразеологических оборотов на парадигматическом уровне. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. 2. Характеристика фразеологических оборотов со стилистической точки зрения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. 3. Характеристика фразеологических оборотов с эмоционально-экспрессивной точки зрения. . . . . . . . . . . .
2. 4. Характеристика фразеологических оборотов с точки зрения происхождения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. 5. Характеристика грамматической структуры фразеологических оборотов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
III Выводы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
IV Библиография. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
V Приложение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I ВВЕДЕНИЕ
1. 1. Предмет исследования, цель работы, материал и методы исследования
Фразеологизм – душа каждой культуры. Они передаются из уст в уста, от поколения к поколению. Знакомство с фразеологией позволяет глубже понять историю народа, его отношение к человеческим достоинствам и недостаткам, специфику мировоззрения.
В лексическом составе языка фразеологизмы занимают значительное место, так как они образно и точно передают мысль, отражают различные стороны действительности. Фразеологизмы по большей части не только обозначают определенное явление действительности, но и характеризуют его, дают ему определенную оценку. «В смысловом отношении они соответствуют единым понятиям, выражая значение предметности, процесса, качества, свойства или способа, имеют грамматические категории, определяющиеся морфологическими формами и синтаксической функцией в предложении, и выявляют закономерности в соотношении с общей системой языка, которые проявляются в лексической сочетаемости, стилистической и эмоционально-экспрессивной окраске значения и синонимических связях». [Иванникова, 1966: 49]
Н. М. Шанский считает, что исследование фразеологических оборотов позволяет решить целый ряд очень важных и сложных вопросов, касающихся значимых единиц языка в целом, характера лексического значения слова, соотношения синтаксической сочетаемости слов и их значения, различных вопросов словообразования и этимологии, ряда проблем орфографии, стилистики, художественной речи и т.д. [Шанский, 1985: 4]
Фразеологические обороты исследуются уже давно, однако еще ни все изучено в русской фразеологической системе. В связи с этим мы задались целью рассмотреть фразеологические синонимы-антонимы со значением ’внешность человека’ и выдвинули перед собой следующие задачи:
1. Выявить и сгруппировать фразеологизмы со значением ’внешность человека’;
2. Проанализировать фразеологизмы:
а) на парадигматическом уровне;
б) со стилистической точки зрения;
в) с эмоционально-экспрессивной точки зрения;
г) с точки зрения происхождения.
3. Проанализировать грамматическую структуру заданной лексики.
4. Установить частотность отдельных групп синонимов.
Нами собран материал сто двадцать одна языковая единица, извлеченная в результате сплошной выборки из «Фразеологического словаря русского языка» А. И. Молотова, М., 1967 и «Словаря синонимов русского языка» Л. А. Гешко, М., 1986.
При анализе использованы следующие методы: сплошной выборки, компонентного анализа, статистический, дистрибутивного анализа, морфологического анализа.
Работа состоит из введения, основной части, включающей шесть параграфов, заключения, библиографии и приложения.
1. 2. Терминология
Оговорим основные термины актуальные для нашего исследования.
Фразеологизм – основная единица современной фразеологической системы, единица сложная, многоаспектная, трудно выделяемая из общего числа слов, а тем более словосочетаний, и поэтому трудно определяемая. Основной единицей фразеологизм назван потому, что кроме него к фразеологической системе часто относят, во-первых, часто повторяемые в одном и том же виде словосочетания, из которых отдельные могут находиться в стадии фразеологизации и через какое-то время приобрести главные различительные признаки фразеологизмов; во-вторых, в круг фразеологических единиц включают такие устойчивые обороты, которые прямого отношения к фразеологическому составу не имеют (например, ставшие крылатыми цитатами, пословицы и т.д.). По традиции они иногда включаются как неразличимые единицы и в современные словари. [см. Фомина, 1990: 304]
Фразеологический оборот, по мнению Н. М. Шанского, – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, которая состоит из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т.е. постоянная) по своему значению, составу и структуре. Основным свойством фразеологического оборота является воспроизводимость, которая отграничивает фразеологический оборот от свободного сочетания слов и в то же время сближает его со словом. [см. Шанский, 1985: 20]
По мнению М. И. Фомина , к фразеологическим синонимам относятся близкие или тождественные по значению единицы, сходные по грамматической или функциональной роли, по-разному характеризующие обозначаемое явление. Фразеологические синонимы, будучи сходными с лексическими, характеризуются следующими качествами:
1. предельно семантически сближаясь, они, как правило, имеют различия в оттенках значения, сфере употребления, стилевой принадлежности, экспрессивно-стилистической роли;
2. соотносятся с одной и той же частью речи;
3. бывают сходные и различные по структурно-грамматическим признакам;
4. отличаются одинаковой или сходной лексической (или синтаксической) сочетаемостью. [Фомина, 1990: 332]
Типы синонимичных фразеологизмов сходны с лексическими синонимами. Выделяются обще языковые (узуальные) идеографические, стилевые и собственно стилистические, а также контекстуальные (окказиональные) фразеологические синонимы.
К фразеологическим вариантам относятся обороты, семантически полностью совпадающие, но отличающиеся либо грамматическим оформлением, либо наличием (отсутствием) и «семантически пустых компонентов» (по определению Н. М. Шанского), либо собственно вариантными компонентами. Различия не должны нарушать тождества фразеологизма как такового.
Фразеологическими антонимами М. И. Фомина называет – «противоположные по значению фразеологизмы, соотносительные по основному семантическому признаку. Соотносительность антонимичных фразеологизмов наблюдается в сфере разнообразных признаков, указывающих на отношение к кому-либо, чему-либо; оценку действий, поведения; интенсивность действия, положения в пространстве и т.д.». [Фомина, 1990: 337]
Фразеологические антонимы, как и фразеологические синонимы, бывают сходноструктурные (сходнокомпонентные) и разноструктурные, но в количественном отношении антонимичные парадигмы фразеологизмов уступают синонимичным.
Н. М. Шанский по структуре фразеологические обороты поделил на две большие группы:
1. фразеологизмы по структуре соответствующие предложению;
2. фразеологизмы по структуре соответствующие сочетанию слов.
Среди фразеологических оборотов этого типа следует выделить как наиболее типичные фразеологизмы, представляющие собой сочетание:
1) имени прилагательного и имени существительного;
2) имени существительного и форм родительного падежа другого имени существительного;
3) имени существительного и предложно-падежных форм имени существительного и имени прилагательного;
4) предложно-падежных форм имени существительного и формы родительного падежа другого имени существительного;
5) предложно-падежных форм имен существительных;
6) глагола и имени существительного (с предлогом или без предлога);
7) глагола и наречия;
8) деепричастия и имени существительного;