RSS    

   Реферат: Лексические разночтения в списках паремий Борису и Глебу

Проанализированный материал позволяет разбить все списки на две группы: старшую и младшую, в каждую из которых входит одинаковое количество списков - пять. Списки младшей группы свидетельствуют о возрастании в церковнославянском языке периода их создания количества церковнославянизмов и, следовательно, об увеличении дистанции между древнерусским и церковнославянским языками в указанный период (начиная с XV в.).

В четвёртой главе "Разночтения, не связанные с оппозицией "древнерусский / церковнославянский"" описываются лексические замены, происхождение которых не связано с взаимодействием двух литературных языков Древней Руси. Рассмотрим разночтение: "и бы(с) громъ великъ и тутенъ" KI-140б ~ тоутьнъ К2-260 ~ тоутенъ К3-146в ~ тоут(е)нъ К6-173об ~ страшень К7-с.45 ~ тоученъ К8-151б ~ тоученъ К9-220об ~ тутенъ К10-222. В списках К4 и К5 соответствующее слово отсутствует. И лексема тутьныи "громкий", и слова, на которые она заменяется в списках К7, К8 и К9, принадлежит к разряду слов, общих для древнерусского и церковнославянского языков. Причина появления данного разночтения, по всей видимости, заключается в исчезновении из языка или, по крайней мере, в выходе из активного употребления лексемы тутьныи, что в одних случаях привело к его замене паронимом тоученъ, а в К7 прилагательным страшень, которое не меняет общего смысла фразы.

Причиной большинства разночтений, рассмотренных в настоящей главе, является нейтрализация лексических значений. Под нейтрализацией лексических значений слов мы понимаем утрату в определенном контексте тем или иным словом способности противопоставляться в плане содержания какому-либо другому слову. Наиболее характерна нейтрализация лексических значений для словообразовательных вариантов. Среди же последних наиболее многочисленными являются приставочные. Из пятнадцати имеющихся у нас разночтений со словообразовательными вариантами десять - приставочные образования: хвала - похвала, гнати - погнати, вѣдати - повѣдати, носити - поностити, острити - поострити, бежати - убежати, начати - почати, находити - приходити, избивати - побивати, съгрѣшениѥ - прегрѣшениѥ.

Как видно из примеров, особая активность при создании словообразовательных вариантов свойственна приставке по-. Все остальные приставки встречаются лишь по одному разу. Другие словообразовательные варианты, обнаруженные нами в разночтениях, распределяются следующим образом: 1) один случай с наличием / отсутствием десемантизировавшегося постфикса ли - (пара неже - нежели); 2) один случай конверсии (пара правьдьныи - правьдьникъ); 3) три пары суффиксальных словообразовательных вариантов (правьдьныи - правьдьвыи, богословъ - богословьць, отсюда - отсюль).

Такая разновидность нейтрализации лексических значений слов, как синонимия, представлена в списках лишь двумя парами: великыи - тѧжькыи и драгыи - чьстьныи.

Последней и наиболее интересной для нас разновидностью нейтрализации лексических значений слов из всех, обнаруженных нами, является та, которую можно назвать контекстуальной синонимией. Сюда мы относим пары слов, не имеющих общих лексических значений, но приобретающих их в определенных контекстах. Так, например, местоимение свой не синонимично местоимению мой или его, однако в определенных контекстах заменяет их без всякого ущерба для смысла высказывания.

Вряд ли можно считать синонимами лексему гора "гористая местность" и лексему землѧ, однако в контексте, в котором актуализируется единственная общая для них сема - "территория", а все остальные семы редуцируются, эти слова вполне могут заменять друг друга без какого-либо изменения содержания фразы. Для того, чтобы два слова стали взаимозаменяемыми в определенном контексте, они должны иметь как минимум одну общую сему. При увеличении количества общих сем увеличивается, соответственно, количество контекстов, в которых слова, обладающие этими семами, могут нейтрализовать свои лексические значения.

В пятой главе "Частеречная и тематическая принадлежность варьирующейся лексики" приводятся количественные данные лексических замен в списках паремий Борису и Глебу в соответствие с принадлежностью варьирующихся слов к определённой части речи и тематической группе. Слова различных частей речи заменяются в имеющихся у нас разночтениях с различной интенсивностью. Более всего замен связано с именами существительными - 28 разночтений. На втором месте по степени варьируемости стоят глаголы - 17 разночтений. Имена прилагательные заменяются значительно реже: десять разночтений. С заменой одного местоимения другим связано 6 разночтений, 2 - с заменой наречия наречием, 2 - с заменой союза союзом. Имя числительное заменяется другим именем числительным только в одном разночтении. Кроме того, в списке К10 есть один пример замены прилагательного именем существительным: "му(ж)бо правовѣрну и бра(т)любцю па(ч) же болюбцю ср(д)це веселѧ сѧ здравиѥ творить" КI-138б ~ правовѣрну К3-143г ~ праведу К4-141б ~ правовѣрноу К5-111а ~ правовѣрноу К6-170об ~ правовѣрноу К7-с. 42 ~ право(вѣ)рноу К8-148г ~ правовѣрноу К9-218 ~ п'раводержьцю К10-219об. Несмотря на сравнительно небольшой объём текста рассматриваемого здесь произведения, в десяти имеющихся у нас списках представлены, хотя и в разном количестве, разночтения, связанные со словами всех знаменательных частей речи. Совершенно иначе обстоит дело со словами служебных частей речи: отмечено всего лишь два союза. Частицы и предлоги не представлены в разночтениях. Видимо, этот факт можно объяснить относительной немногочисленностью союзов предлогов и частиц в языке, а также высокой частотностью их употребления в тексте. Эти два обстоятельства, по-видимому, приводили к тому, что норма употребления служебных единиц языка была гораздо жёстче, чем норма употребления знаменательных единиц, а уровень владения этой нормой древнерусскими книжниками был значительно выше, чем в случае с существительными, прилагательными и глаголами, которые совокупно дают 90% всех разночтений в списках изучаемого памятника.

В Заключении приводятся общие итоги исследования относительно, во первых, развития лексики исследуемого нами памятника, а во-вторых, относительно развития лексической системы церковнославянского языка в целом. Это далеко не одно и то же.

С онтологической точки зрения, язык как система всегда предшествует любому созданному на нем конкретному тексту; язык всегда существует ранее, нежели возникает текст. Из этого положения не следует, однако, что история языка того или иного конкретного памятника представляет собою всего лишь отражение в тексте истории языка в целом, ее частный случай. Возникнув в результате функционирования языка, текст начинает жить и развиваться по своим собственным, отличным от языковых, законам. Хотя, несомненно, эволюция языка находит свое отражение в эволюции рукописного текста памятника.

Графически соотношение эволюции языка и эволюции текста можно представить в виде двух пересекающихся окружностей, из которых одна символизирует явления, связанные с эволюцией языка (1), а другая (2) - явления, связанные с эволюцией текста. Зона их пересечения (3) - это явления эволюции языка, нашедшие свое отражение в эволюции текста. Они-то и представляют для нас наибольший интерес.

Исследование явлений языка, не попавших в зону пересечения, т. е. не нашедших отражения в тексте, не подлежит рассмотрению в работах того типа, к которым относится наше исследование. Изменения языка памятника, не связанные с эволюцией языковой системы, представлены у нас, в основном, в четвёртой главе.

Если результаты, полученные нами при изучении паремий Борису и Глебу типичны, мы должны признать, что основным фактором эволюции лексической стороны текста является нейтрализация лексических значений слов. Именно с ней связана большая часть разночтений, рассмотренных нами в предпоследней главе настоящего исследования. Поскольку замены слова, возникающие в результате действия механизмов нейтрализации лексических значений во многом случайны, построить какую-либо классификацию текстов на основании этого типа разночтений не представляется возможным.

Разночтения, отражающие эволюцию церковнославянского языка, напротив, могут служить надёжным основанием для классификации списков. Они всегда системны, поскольку системна породившая их эволюция языка. Именно эти разночтения позволили нам разбить весь корпус проанализированных рукописей на две группы: старшую и младшую. В старшую группу нами объединяются пять рукописей XIII-XIV вв., а в младшую - пять рукописей XV в. Последние пять списков могут служить прекрасной иллюстрацией к тому спектру явлений, который со времен работ А. И. Соболевского получил в нашей науке наименование "второго южнославянского влияния". Хотя к одному только влиянию славянского юга свести произошедшие в церковнославянском языке изменения вряд ли возможно. Мы склонны считать, что изменения, произошедшие в церковнославянском языке в указанный период, обусловлены, в первую очередь, изменением соотношения между древнерусским и церковнославянским языками, а также изменением соотношения церковнославянизмов различных групп внутри языковой системы церковнославянского языка. Вместе с тем важен тот факт, что изменения, произошедшие в церковнославянском языке в эпоху так называемого "второго южнославянского влияния", привели к значительному увеличению дистанции между церковнославянским и древнерусским языками. Это создало определенные трудности в изучении и понимании церковнославянского языка. Прямым следствием этих трудностей явилась тенденция к упорядочению системы церковнославянского языка. Таким образом, период в истории церковнославянского языка, традиционно связываемый со вторым южнославянским влиянием, можно назвать периодом упорядочения и кодификации.

В приложении "Списки паремий Борису и Глебу" приводится краткая характеристика проанализированных списков.

Списки Краткой редакции

К1 ЦГАДА, Фонд Московской Синодальной типографии, № 51. Паремийник "Типографский", XIII-XIV вв.

К2 ГПБ, Q.п. 1.13. Паремийник, XIII-XIV вв.

К3 ГБЛ, Собрание Румянцева, № 303. Паремийник "Высоцкий", XIV век.

К4 ЦГАДА, Фонд Московской Синодальной типографии, № 55. Паремийник Фёдоровский, XIV век.

К5 ЦГАДА, Фонд Московской Синодальной типографии, № 52. Паремийник, XIV век.

К6 ГПБ, Q. 1.178. Паремийник, XV век.

К7 Рукопись из собрания Кирилла Белозерского. Сборник от правил святых апостол, 1424 г. Рукопись утрачена. Текст цитируется по его изданию Варлаамом [6].

К8 ГПНТБ СО РАН (Новосибирск), Томское собрание F II/5. Минея служебная за Июль месяц, XV век (третья четверть).

К9 ГПНТБ СО РАН (Новосибирск), Тихомировское Собрание, № 11. Богородичник, г. Вильно, 1545.

К10 ЦГАДА, Фонд МГАМИД, № 570, XV век.

Списки Пространной редакции

П1 ЦГАДА, Фонд Московской Синодальной типографии, № 49. Паремийник, XIV век.

П2 ЦГАДА, Фонд Московской Синодальной типографии, № 56. Паремийник, XIV век.

П3 Рукопись 1547-1549 гг., так называемая Иваническая Минея. Рукопись утрачена. Текст цитируется по его изданию П. В. Голубовским.

П4 ГПБ, рукопись из собрания Кирилла Белозерского, XVI век.

Список Особой Редакции

О ГБЛ, собрание Ундольского, № 1277. Паремийник, XVI век.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Мусорин А.Ю. О языке Минеи служебной из Томского собрания ГПНТБ СО АН СССР // Лексическая и фразеологическая семантика языков народов Сибири. - Новосибирск, 1987. - С. 62 - 68.

2. Мусорин А.Ю. Церковнославянский язык и церковнославянизмы // Материалы первой научной конференции преподавателей и студентов "Наука. Университет. 2000". - Новосибирск, 2000. - С. 82 - 86.

3. Мусорин А.Ю. Лексика паремий Борису и Глебу, не зафиксированная в словарях древнерусского языка // Сибирь на перекрестье мировых религий: Материалы межрегиональной научно-практической конференции, посвящённой памяти выдающегося учёного и педагога, специалиста по библеистике, профессора НГУ Михаила Иосифовича Рижского.- Новосибирск, 2002. - С. 237 - 238.

4. Мусорин А.Ю. Механизмы эволюции языка рукописного текста // Сибирский лингвистический семинар. - Новосибирск, 2002. - № 1 (3). - С. 10 - 14.

5. Мусорин А.Ю. Некоторые теонимы церковнославянского языка Древней Руси // Вестник НГУ: Серия: история, филология. - Новосибирск, 2002. - Т. 1. - Вып.1 - С. 101 - 104.

6. Мусорин А.Ю. Русизмы в поздних списках паремий святым Борису и Глебу // Материалы четвёртой научной конференции преподавателей и студентов "Наука. Университет. 2003". - Новосибирск, 2003. - С. 43 - 46.

7. Мусорин А.Ю. Разночтения, связанные с полногласием / неполногласием и отражением праславянского *dj в списках паремий Борису и Глебу // Τέχνη γραμματική. - Новосибирск, 2004. - Выпуск 1-й, посвящённый 90-летию доктора филологических наук профессора Новосибирского государственного университета Кирилла Алексеевича Тимофеева С. 310 - 316.

Список литературы

1. Соболева Л.С. Паремийные чтения Борису и Глебу // Вопросы истории книжной культуры. - Новосибирск, 1975. - С. 122.

2. Более известный как "Материалы к словарю древнерусского языка", однако последнее его переиздание, осуществлённое в 1989 г., вышло под названием "Словарь древнерусского языка".

3. Итэсь Е.Г. О коннотативном содержании церковнославянизмов и отражении их стилистической окраски в словаре // Историческая лексика русского языка. - Новосибирск, 1983. - С. 80.

4. т.е. братоубииство сътвори.

5. Соболевский А.И. История русского литературного языка. - Л., 1980. - С. 29.

6. Варлаам. Обозрение рукописей преподобного Кирилла Белозерского // ЧОИДР. - 1869.- Кн.2. - Отд. III.

Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.philology.ru


Страницы: 1, 2, 3, 4


Новости


Быстрый поиск

Группа вКонтакте: новости

Пока нет

Новости в Twitter и Facebook

                   

Новости

Обратная связь

Поиск
Обратная связь
Реклама и размещение статей на сайте
© 2010.